ヘルプ

肉じゃがのような煮物料理が得意ですって英語でなんて言うの?

美味しいよ
TAKASHIさん
2016/12/21 00:55

45

23017

回答
  • I'm good at making stewed dishes like nikujaga.

  • Stewed dishes like nikujaga are my specialty.

「煮物料理」は、stewed dishes などと言いましょう。

英訳1:I'm good at ...は、「…が得意である」という意味です。
ここで使われているlikeは前置詞で、「~のような」という意味です。

英訳2:「肉じゃがのような煮物が私の得意料理です」が直訳です。
specialtyは「得意分野、十八番」の意味。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Meat and potatoes and the like are my specialty

肉じゃがをしらべたらmeat and potatoes というのが見つかりました。

specialtyで得意料理を指しますが、favorite dish to cookでも良いようです。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者

45

23017

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:45

  • PV:23017

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら