海外ドラマで英語力を鍛えたい
You can study a lot of everyday English easily from watching foreign TV dramas.
「海外ドラマは手軽でリアル英語がたくさん学べます。」→「海外のTVドラマを見ることからあなたは簡単に日常英語を学ぶことが出来る」としました。
リアル英語は日常で使われる英語のことなので、”everyday English”としました。
ちなみに、今回の”everyday”は、形容詞となります。会話では、どちらかわかりずらいですが、書く場合に、every dayとeveryとdayにスペースを開けると、副詞になりますので、Writingで使う場合は、ご参考までに覚えていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
こういう文章では、「誰でもこうできる」とか「私たちがこうできる」と言う意味で、よく「you」を主語で使います。
英語では「drama」はジェンルです。「ER」はドラマですが、「フルハウス」はドラマではなく、「situation comedy」(省略して「sitcom」)です。どれを見ても英語学べるので、簡単に「TV shows」と言った方がいいです。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
英訳1:このyouは、「総称のyou」と呼ばれるもので、特定の「あなた」を指しているのではなく、「(一般に)人は」という意味を表しています。
英訳2:「リアルな英語を学ぶ簡単な方法は、海外のテレビ番組を見ることです」が直訳。
tv showsは、コメディーやアクション、ミステリーなどさまざまなジャンルの「ドラマ」を含有する表現です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校