アマゾンは便利だがリアル書店の価値も見直されつつあるって英語でなんて言うの?

日本もフィリピンもオンラインショッピングが全盛ですが、リアル店舗やリアル書店の価値は普遍的であって欲しいと思っています。
default user icon
TERUさん
2017/07/12 22:45
date icon
good icon

2

pv icon

2137

回答
  • It is true that Amazon is convenient, but people are giving ordinary bookstores (on the street) more credit these days.

    play icon

これも言い方はいろいろありますが、直訳は
It is true that Amazon is convenient,
(Amazonが便利なことは事実(本当))

~but people are giving ordinary bookstores on the street more credit these days.
(だが、人々は最近、普通の書店を見直してきている)

☆ ordinary 普通の 
on the street は、「そこら辺にある」という意味で、「普通の」、「リアルの」 という意味が、さらに強まります。

☆ give ~more credit
~を見直す という熟語です。

後半は、
people began to give~
としてもよいですし、

あるいは、ordinary bookstores を主語にして
but ordinary bookstores (on the street) are being given more credit these days.
としてもよいですね。

ご参考まで。
good icon

2

pv icon

2137

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら