その試合は一瞬で勝負が決まるので見逃せないって英語でなんて言うの?

柔道の試合は一瞬で一本を取られ、試合の勝敗がつくことがあり、決着を見逃さないためにテレビから目が離せないと言う状況を説明したい。オリンピックの話題で使いたいです。
default user icon
yukoさん
2021/07/20 11:22
date icon
good icon

1

pv icon

370

回答
  • That match will be decided in a split second, so don't miss it!

    play icon

  • The winner of the match will be decided in a split second, so don't miss it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「試合」はスポーツの種類によって違います。柔道の試合はmatchと言えます。そして、英語にすると「勝負」を訳す必要はありませんが、入れると2番目の回答みたいな英文になります。柔道の話では「一本」とか「技あり」などがそのまま英語に入っていますので訳す必要はないと思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

370

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら