何でも知ってるんだね!何でも分かるんだね!って英語でなんて言うの?
おしゃべりが、だんだん上手になってきた子供がいます。
色々な物の名前や、親の会話が真似出来るようになってきたので、褒めてあげたいです。
「すごいね!○○君、なんでも分かるんだね〜(^^)」
「すごいね!○○君、なんでも知ってるんだね〜^_^」
と言いたいです!
よろしくお願いします。
回答
-
Wow, you must know everything!
「すごいね!○○君、なんでも分かるんだね〜(^^)」
「すごいね!○○君、なんでも知ってるんだね〜^_^」
は
Wow, you must know everything!と表現すればいいでしょう。
"must"は良く「〇〇しなければならない」という意味で捉えていらっしゃる方がいますが
他にも「〇〇に違いない」という意味もあります。
参考になれば幸いです。
回答
-
You're like a walking dictionary.
-
You're so knowledgeable.
1. walking dictionaryを直訳すると「歩く辞書」ですが、これはいわゆる「生き字引」という意味です。本当に何を聞いても答えれる人っていますよね、それが生き字引です。すなわち「君って本当に生き字引みたいだね。」という訳になります。
Supernaturalというアメリカドラマでも、You're like a walking encyclopedia of weirdness.「変なことよく知ってるなぁ。」と言っているシーンがあります。encyclopediaは「百科事典」という意味で、辞書と同じニュアンスで使われています。後に、of weirdnessを付けることで「変なことの」という風に修飾しています。
2. 単に形容詞を使って、knowledgeableを使っても全然大丈夫です。訳としましては「君って本当に物知りだね。」という感じになります。
回答
-
You know everything!
-
You're a walking dictionary.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You know everything!
あなたは何でも知っているんですね!
You're a walking dictionary.
あなたは生き字引ですね。
a walking dictionary は「歩く辞書」=「生き字引」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。