どこまでも天才だねって英語でなんて言うの?

何でも知っていてものすごく
かしこい友人に。
female user icon
kyokoさん
2019/11/22 13:27
date icon
good icon

2

pv icon

1739

回答
  • Your genius knows no limits, huh?

    play icon

  • Wow, you are a genius in everything.

    play icon

  • You are a genius that knows everything!

    play icon

最初の言い方では、直訳で「君の天才能力の限界はないんですね」という意味なんですけど、「どこまでも天才だね」の意味も取れます。

Genius = 天才/天才能力
knows no limits = 限界はない
huh? = ね?

二つ目の言い方では、「うわー、君はすべてにおいて天才です。」という意味として使います。何もできるの天才という意味があります。

三目の言い方では、「君は何も知っているの天才だ!」の意味として使います。幅広い知識を持つ人を説明するの文です。

knows everything = 何も知っている
回答
  • You are a (real) genius, aren't you?

    play icon

直訳になってないかもしれませんが、この状況で使えそうなフレーズをご紹介します。

You are a (real) genius, aren't you?
君は(本物の)天才だね!

genius は「天才」という名詞にもなります。

You are a (real) genius!
だけでも全く問題ないのですが、これは「君って天才だよ!」とあなたが褒め称えているだけです。

You are a (real) genius, aren't you?
と言うと「君ってもしかして本物の天才?ねぇ、実はそうなんでしょう?いや、そうだよね。絶対そうだわ」と言うようなノリになります。

real 「本物の」は単に強調で入っているだけですが、単に「頭良いね!」と言う時にも簡単に genius を使ったりしますので、「どこまでも」と強調するなら入れた方がいいと思います。
good icon

2

pv icon

1739

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら