話かけられるのを待っていないで自分から行った方がいいっって英語でなんて言うの?
”ネットワークのイベントで、あなたは誰かがアプローチしてくるのを待ちますか”という質問の答えです。
回答
-
At a networking event, it should be better to approach others rather than just wait to be approached.
「ネットワークのイベント」は「a networking event(交流会)」としました。
また、「自分から行く」と「話しかけられる」という二つの表現それぞれに、あえて同じ動詞(approach)の能動型と受動型を使って訳出してみました。
回答
-
It's better to approach others at a networking event than wait for them to approach you.
後半の、「wait for them to approach you」で、
「相手があなたに話しかけてくるのを待つ」のニュアンスですね。