「前髪が目にかかってるよ!」って英語でなんて言うの?
前髪が目にかかってるので、ピンで留めさせたい時に言いたいです。
回答
-
Your bangs end at your eyelashes.
bangs=「前髪」
eyslashes=「まつげ」
「目にかかる」=「まつげにかかっている」という様子を言っていますね。
だから、前髪の先端が、まつげにかかっている様子を言うのに、「先端が、まつげのところで終わっている」と言います。
hairstyleの様子を表現するには、特に難しいです。
「見た通りを表現する」ことに、日本人の英語はそこまで届いていません。
しっかりと学んで下さい。
お役に立てば、幸いです。
感謝
回答
-
Your bangs are covering your eyes.
Your bangs are covering your eyes.
→前髪が目にかかっている。
直訳すると「前髪が目を覆っている」となります。
「cover (動詞)」は「覆う」という意味です。
回答は一例です、参考程度でお願いします。
ありがとうございました