世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

問い合わせますので、少々お時間をいただければと思います。って英語でなんて言うの?

メールで何らかの依頼を受けて、第三者に確認をとる必要がある場合。 (いつまでに対応できるか不明な状況)
default user icon
( NO NAME )
2016/12/24 21:42
date icon
good icon

12

pv icon

44199

回答
  • I'll look into it, so can you please give me a little time?

  • I'd appreciate it if you could give me some time to investigate.

I'll look into it, so can you please give me a little time? 問い合わせますので、少々お時間をいただけますか? I'd appreciate it if you could give me some time to investigate. 問い合わせますので、少々お時間をいただければと思います。 [問い合わせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63371/) = to seek information
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'll check it with -. and get back to you as soon as possible.

  • Let us check how soon we can meet your request with - and get back to you.

I'll check it with -. and get back to you as soon as possible. それについては、〜に[確認して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/)、[できる限り早く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58539/)お答えしますね。 →get back to you:連絡を返すという意味です。 →as soon as possible:はっきりいつか不明で菅できる限りすぐに、となります。  社内でのやりとりなどであれば頭文字をとって"ASAP"のように略して書く場合もありますが、上のように書いた方が無難でしょう。 Let us check how soon we can meet your request with - and get back to you. 〜とどれくらいでリクエストにお答えできそうか確認して、折り返させてください。 →let us:〜させてください。 →how soon S V:どれくらいすぐに〜か 参考になれば幸いです。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

12

pv icon

44199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:44199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら