A国は一時はB国の領土だったって英語でなんて言うの?

一時は色々な言い方ができるとは思いますのでニュアンス等細かく教えていただければと思います。
default user icon
tomokiさん
2017/09/06 22:14
date icon
good icon

15

pv icon

9681

回答
  • Country A used to be a part of country B.

    play icon

  • There was a time when A country was a part of B country's jurisdiction.

    play icon

英訳① シンプルな訳ですが、ちゃんと意味は伝わりますよ。 used to ...は「かつて…していた」、a part of ...は「…の一部」という意味です。 英訳② jurisdiction は「管轄」。a part of B country's jurisdiction で「B国の領土の一部」という意味を表しています。 There was a time when ...は「…という時代(時期)があった」ということ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • A was once a colony of B.

    play icon

  • A was at one time B settlement.

    play icon

「領土だった」を「植民地支配を受けていた」とすると次のような表現もできます。 A was once a colony of B. 「AはかつてBの植民地だった」 ※colony「植民地」 ※once「かつて」 A was at one time B settlement. 「Aは一時期Bの植民地だった」 ※settlementも文脈によって「植民地」の意味で使われます。 ※at one time「一時期」 ※この場合のBには「Bの」の意味になるようにFrenchやBritishといった形容詞を用います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • A was at one point a territory of B.

    play icon

  • A was at one time a territory of B.

    play icon

  • A was once a territory of B.

    play icon

この文脈で使う「一時」は「at one point」や「at one time」、「once」という英語になります。 つまり、 A was at one point a territory of B. A was at one time a territory of B. A was once a territory of B. それとも、 A was at one point(at one time/once) a B(形容詞)territory. 例えば、a British territory, Japanese territory, American territoryなどの(形容詞+territory)という言い方も使えます。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • A once belonged to B

    play icon

  • A was a part of B.

    play icon

「〜の領土だった」とニュートラルに表現するには、上記のフレーズが最適。占領や植民地化などの場合は、A used to be under B rule. / A used to be under B's governance. / A was once colonized by B/ と言うと具体的になります。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

15

pv icon

9681

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9681

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら