ヘルプ

テストおつかれさま!って英語でなんて言うの?

学校生活最後のテストが終わった相手に伝えます。ふさわしい表現を教えていただければと思います。
Mayuさん
2016/12/30 23:53

68

43170

回答
  • Good job.

  • Good work.

この2つの単語には違いがあります。

■Good job : よくやった、頑張った
行ったことに対して、良い結果であった場合にねぎらいの言葉として使われます。

■Good work : よくやった、頑張った
結果に関わらず、行ったことに対しての頑張りをねぎらう言葉として使われます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Glad that test is over.

  • What a relief.

  • Congratulations.

「お疲れ様」って決まり文句は英語になく、以下などどうでしょう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Glad that test is over.」(テスト終わってよかったね。)/「Glad that test is over, eh?」(テスト終わって、ほっとしただろう?)

「Glad that's over.」(終わってよかったー)

「What a relief.」(これで安心した)

「Good job on the test.」(テストの方よくやったよ。)

「Congratulations.」(おめでとう。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

・・・要は、雰囲気に合った挨拶になっていれば、何でもいいということです笑
色々試してみてください!
回答
  • All the best. I hope you passed.

  • Congratulations

1)All the best. I hope you passed.- Since the results are not out, you want to wish them all the luck.
2)Congratulations- This means that you congratulating them on finishing all of their exams.
1)All the best. I hope you passed.
まだ試験の結果は分からないけど幸運を祈ります、と言うような意味になります。

2)Congratulations
これは、試験が終わっておめでとう、と言うような意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • You are no longer a student!

  • Welcome to the real world!

Of course you may say something like "Congratulations," and celebrate such news or just make an obvious comment like:"You are no longer a student!" to mark the end of an era. However on a more realistic note you may remind your friend of the challenges ahead: "Welcome to the real world!"
もちろん、あなたは "Congratulations," のようなことを言って、そのニュースを祝うか、"You are no longer a student!"と、時代の終わりを告げることもできます。しかし、これからが大事なんだぞ、"Welcome to the real world!"と、相手に教えることもできますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Congratulations!

  • Good job!

If you want to tell someone they did a good job on something, you could simply say, "Good job!" Since this has to do with finishing a test, and graduating, and no longer being students, you could say something like:

"Good job! We passed the test! We are no longer students now, and we are in the real world!"

There are also several other ways of saying this, but to my understanding, this is basically what you would like to say.

Congratulations! :)
誰かがなにかうまくやったことに対して何か言いたいときには"Good job!" とシンプルにいうことができます。試験が終わったとき、学生を卒業したとき、

例文:
"Good job! We passed the test! We are no longer students now, and we are in the real world!"
(よくやりましたね、試験に通りました。今やもう学生ではありません。社会人です。)

これを他の方法でいくつか言うことが出来ます。しかし、私の理解では、基本的によく言われるのはこちらです。

"Congratulations! "(おめでとうございます!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ashley P DMM英会話講師
回答
  • You've finished your exams. Wow, well done!

  • It's the end of a chapter.

When someone has finished their final exam as a student, it means their life as a student has finished and they are about to begin a new stage in their life.

Like in a book, this "chapter" is coming to an end (student life) and a new one will begin (professional life).
学生としての卒業試験を終えた時、学生生活が終わったことを意味し、新しいステージが始まります。

本の中のように、このchapter(学生生活)がもうすぐ終わり、新生活(職業人生)が始まります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Claire Gi DMM英会話講師
回答
  • Congratulations!

  • Well done!

Congratulations' and 'well done' are both used to express happiness about someone's achievements. To give someone 'Congratulations' is to recognise that a good thing has happened to them, or that they have worked hard to achieve something.

"Congratulations on the birth of your baby!"
"Congratulations on passing your exams!"
"Let me congratulate you for all your hard work!"
"Well done for working so hard!"
"This meal you made tastes amazing, well done!"
Congratulations.' (おめでとう。)や 'Well done.'(よく頑張ったね。)はどちらも相手が成し遂げたことに対する喜びの気持ちを表現する言葉です。

誰かに 'Congratulations'と言うのは、相手に何か良いことがあった、または目標を達成するために相当な努力をしたと喜んであげたり評価したりすることです。

例文:
"Congratulations on the birth of your baby!"
(ご出産おめでとう。)

"Congratulations on passing your exams!"
(合格おめでとう。)

"Let me congratulate you for all your hard work!"
(あなたのこれまでの大変な努力を称賛します!)

"Well done for working so hard!"
(本当に頑張って素晴らしい働きをされましたね。)

"This meal you made tastes amazing, well done!"
(あなたが作ったこの料理はとても美味しいですよ。さすがですね。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Well done on your exam.

  • You made it!

  • Let's keep our fingers crossed.

「おつかれさま」という言葉が日本的な表現で英語で直訳する言葉がないので、意訳になります。

1) この状況でのおつかれさまは、やってもらったことに対しての感謝の意より頑張りを讃えるという意の方なので「テスト頑張ったね」としました。

2) かなり口語的な表現ですが、「やったじゃん!」のようなニュアンスで意味としては回答1と似ています。

3) やったテストの結果に対して「一緒に幸運を祈ろう」という意味になります。

68

43170

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:68

  • PV:43170

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら