I tried a sample on the back of my hand at the drugstore.
I tried some cream on the back of my hand at the drugstore.
試してみた→ tried
テスターのボトルには tester と書かれていますが、話すときは sample と呼ぶことが多いと思います。
手の甲→ back of my hand
ご質問には「テスターのハンドクリーム」とありますが、すでにハンドクリームの話題だとわかっているのなら、
I tried a sample on the back of my hand at the drugstore.
という風に、ハンドクリームと言わないほうがシンプルだと感じます。
I tried a sample 〜
I tried some cream 〜
どちらも使えますので、参考になれば幸いです。
薬局でハンドクリームを試してみました〜
シンプルに言うと:
I tried on some hand cream at the drugstore.
具体的に言う場合:on the back of my hand (手の甲)
I tried on some hand cream on the back of my hand at the drugstore.
試す〜はtry onです
海外に行くと、テスター(tester)商品に"Please try me"と書いてあったりします。
同じ意味です。
お試しどうぞです^^
ご参考になれば幸いです。