When I talk to the boss, I try not to ruffle his feathers.
Thanks a lot for bringing me something every time you come.
「気を遣う」というのをもう少し具体的に考えてみました。
1)上司を怒らせないようにする、と考えてみました。
When I talk to the boss, I try not to ruffle his feathers.
ruffle というのは「整っている状態を乱す」ことを表わします。
水面であれば波立てることになりますし、整った毛や髪であれば
それをぐちゃっとしてしまう・・・そこから「怒らせる」という
意味合いを持ちます。
2)どう気を遣うのかが分からないかったので、いつも手土産を
持ってきてくれることにしてみました。
Thanks a lot for bringing me something every time you come.
来る時にいつも何かを持ってきてくれてどうもありがとう。