世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「あなたは日本人ウケする」って英語でなんて言うの?

外国人の方でも、思考や話すタイミングが日本人に似ている方々もいます。 「ウケる」というニュアンスが難しいとは思いますが、これ!という表現が知りたいです。
default user icon
Asamiさん
2016/12/27 00:58
date icon
good icon

12

pv icon

10393

回答
  • You will make/be a hit with Japanese people.

    play icon

  • Japanese people love how you think and talk.

    play icon

You will make/be a hit with Japanese people. あなたは日本人ウケするでしょう。 make a hit with人:〜とうまくいく、気に入ってもらう という意味。野球でいうヒット!のイメージですね! また、主語をより具体的に表現するとあなたの何がウケるのか伝えられますね Your way of thinking and speaking would make a hit with Japanese people! あなたの考え方や話し方は日本人ウケすると思うよ! もう一つの例文はとてもシンプルですが、 「ウケる」を「好かれる」としました! Japanese people love how you think and talk. 日本人はあなたの考え方や話し方が好きです。 参考になれば幸いです
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • You'll be well-received in Japan.

    play icon

  • You've been well-received in the Japanese community.

    play icon

  • Japanese people (would) love you!

    play icon

well-received は「受けがいい/好評である」状態を表し、形容詞的な働きをします。 Our new products have been well-received in the Asian market. (我々の新しい製品はアジア市場で好評だ) 3つ目の例文は、「日本人は(なら)あなたをとても気に入る」と言い換えていますが、英語としてはとても自然です。
Yoshiko AIba Q-Leap Inc.,取締役 ビジネス英語講師 / 中央大学ビジネススクール講師
good icon

12

pv icon

10393

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら