Your baby still hasn't come yet? →赤ちゃんまだ産まれてないの?
I'm dying to see your baby!→赤ちゃんに会いたくて仕方ないよ!(待ちくたびれて死にそう!)
妊婦さん本人もストレスを感じているでしょうから、深刻な感じで聞くのではなく、上記のような表現を明るく、軽く聞いてあげるのがいいですね。^^
今回は赤ちゃんのお話でしたが、単に「まだなの?」というときは、Still not yet?という表現を色んな場面で使うことができます。例えば、タクシーをずっと待っている人に対して、Still not yet?(まだなの?)と言えます。
I'm dying to~は、待ちくたびれて、~したくて仕方ない!!というときに使える表現です。
例:I'm dying to go to Japan! 日本に行きたくて仕方ない!
例:I'm dying to go to the bathroom(アメリカ英語)/ the loo(イギリス英語)! トイレに行きたくて仕方ない! ^o^haha