いつの間にか、って英語でどういうんでしょうか?
いつの間にか映画の上映が終わってた、などのいつの間にか、を表現できるようになりたいです。
いつの間にかという表現はいろんな言い方があるのですが、この場合は「before I knew it」(知ってる前に)です。
もし英語のことを強調したいのであれば、
The movie was over before I knew it.
もし「いつのまにか」という意味を強調したいのであれば
Before I knew it, the movie was over.
〜終わってたの英訳〜
終わっていたは状況なので、「be ~」と言います。
いつの間にか映画が終わった
Before I knew it, the movie ended.
いつの間にか映画が終わってた
Before I knew it, the movie was over.
〜ているはよく「be + (形容詞)」という形になります。
テーブルが壊れてる
The table is broken
お水が凍ってる
The water is frozen
英語には
before I knew it
という表現があります。
「いつの間にか」「気が付くと(~していた)」という時に使えますよ。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】