「~から委縮する」というのは、「To cower from ~」、または「To shrink from ~」
という表現です。
「高圧的な上司のため、彼はいつも萎縮して仕事をしている」を英語に訳すと、
「Due to high pressure from his boss, he always cowers while working」
といいます。
質問者さんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
今回紹介する英文のポイントは2つです。
① feel small
直訳のようですが、れっきとした自然な
英語表現です。「恥ずかしく感じる」あるいは
「(自分が)弱弱しく or 愚かな存在に感じる」
といった状況で使います。なかなか一つの
完璧な日本語で訳すのは難しいですが
「委縮する」という状況にも合致します。
② under his strict(厳しい)boss は
「厳しい上司のもとで」という感じです。
ex. I work under Mr. Tanaka.
私は田中さんの下で働いている
などとも言えます。
・・・少しでも参考として頂けますと
幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄