「家族崩壊」は英語には便利な一言がなく、だいたい The family way destroyed になります。
「彼の両親は借金を繰り返し、あげくのはて、離婚し、家庭が完全に崩壊しました。」と言いたいなら、His parents were repeatedly in debt. In the end, they divorced, and the family was destroyed が一つの言い方です。
ご参考になれば幸いです。
His parents kept on borrowing money, and after all they divorced , that led to the end
of the family.
日本語では「家庭崩壊」は名詞ですが英語では名詞が無いのでa broken family, an end to a family等を使用します。
after allは「あげくの果て」の様な否定的な文章では無くても「最終的に」と言う意味で
肯定文でも使用出来ます。