世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

扉の修繕はついでなのでサービスにしておきますって英語でなんて言うの?

他の工事をしたついでに扉の修繕を請け負いましたが、無料にしました。お客様に喜んでいただくのが一番です
default user icon
TAKASHIさん
2017/01/04 18:05
date icon
good icon

2

pv icon

5459

回答
  • We can fix the door free of charge.

    play icon

  • Because we will be there to work on the project, we can repair the door, too, at no cost to you.

    play icon

  • We will not charge you for the door repair.

    play icon

「無料」は最初の例のように"free of charge"と言えます。 簡単に"for free"でもいいですよ。 最初の例文だと、"We can fix the door for free." でもいいわけです。 その他には二つ目のように"at no cost to you"という言い方もあります。 三つ目は"do not charge you"で「請求しない」ということで無料ということになります。 「修繕」は"repair"または"fix"でいいですよ。 「ついで」というところはちょっと言い難いのですが、二つ目の例のように 「プロジェクト(それがメインの工事のことですが、何でもいいです)の作業でそこにいるので無料で扉も直します」と言うと日本語で言うところの「ついで」の意味になるかなと思います。 他には "You are one of our valued customers, so we will repair the door for free." 「弊社のお得意様なので無料で扉を修理します。」 "We appreciate your business with us. Let us service your door free of charge." 「お取り引きをありがとうございます。(ご注文ありがとうございます、というニュアンスもあります。)扉は無料で修理させていただきます。」 など色々な言い方をすることができます。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
good icon

2

pv icon

5459

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5459

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら