彼は仕事の段取りが悪く、いつも周囲の人を怒らせた。これを英訳してください。
英訳1:He's not organized. でも同じ意味です。
英訳2:annoy XXで、「XXをイライラさせる」ということ。
「XXの周りの人」は、people around XXで表現できます。
英訳3:ill-prepared は、「準備不足の」という意味で、unprepared でも同じ意味です。irritate XXで「XXをイライラさせる」。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
英語で「段取り」はarrangementと言います。
「段取りをつける」はmake arrangementsです。
「彼は段取りが悪かった」はThe arrangements he made didn't work well
と表現してみました。
which always made his co-workers angryは
「そのことが彼の同僚を怒らせた」という意味になります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ