I'm going to keep things at a distance (from him) for a while
I need to distance myself from him
彼と少し距離を置きたい。
I need my own space
自分のスペースが必要。
I'm going to keep things at a distance (from him) for a while
しばらく彼から距離を置きたい。
<解説>
distance(動詞)[距離を置く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18975/)
distance myself from
〜距離をおく
my own space
[一人の時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83273/)が欲しい
keep things at a distance (from him) for a while
しばらく色々と(彼から)距離を置きたい
私の日本語訳は不自然かわかりませんが、英語ならとてもとても自然な感じで
言えたら格好いいです。
英語頑張ってね。
Hey, we're going to Bob's house. Wanna come?
ねぇ、みんなボブの家へ遊びに行く。行かない?
Sorry, I don't want to be around him right now.
すみませんが、とりあえず彼の近くに居たくないんです。
Sorry, I need a break from him.
すみませんが、彼に会うのをちょっと休憩したいんです。←英訳例の直訳
両方とも、彼に対してちょっと[嫌な気持ちを抱いている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14681/)から[距離を置きたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14680/)という意味。
I'm thinking about keeping a little distance from my boyfriend.
★ 意味
「私は彼氏から少し距離を置くことを考えている」
ご質問文の中の「彼」を「彼氏」として英文を作りましたが、単にある男性のことを言うだけであればもちろん he で大丈夫です。
★ 語句と表現
・I'm thinking about 〜「〜について考えている」
友人に相談するのを想像して、自分ならこう言うかなって思う表現にしました。このように言うことによって「〜したいと思っている」という意味が出ます。
・keep distance from 〜「〜から距離を置く」
「少し」を表す a little を入れることで「〜から少し距離を置く」という意味になります。
英訳例では前置詞 about の目的語になっているので動名詞にしています。
ご参考になりましたでしょうか。
こういう恋バナの鉄板フレーズのひとつです。someなしでI need space.だけでも使います。ちょっと距離を置きたい。
距離だけでなく、将来のことを考える時間が欲しい時などは、
I need time for myself.
ちょっと(考える)時間が欲しい。
=ちょっと1人で考える時間が欲しい。
などなど。