I have lived in the states for four years.
「私は米国に住んで4年になります」=「私は米国に4年住んでいます(今でも住んでいます)」ですので、現在完了形を使った上記英訳例で良いと思います。もし、特に期間を強調したいのなら、そこを強く発音すれば意は通じるでしょう。
ちなみに、「米国」には、以下のように色々な表現があり、いずれも問題なく通じます。
・the states
・the USA
・the US
・the United States of America
・America
現在完了の代用として、It is/It's 〇〇since・・・と表現することもよくあります。
It's four years since I came to the U.S.
「アメリカに来て4年になります」
または、
I came here four years ago.
「4年前にここに来ました」
と言っても同じような意味で通じます。
アメリカにいることも明らかですから、アメリカと言わずに単にhereとしてもいいですね。
ご参考になれば幸いです。
I've lived in the States for four years.
私はアメリカに4年住んでいます。
It's been four years since I moved to the States.
アメリカに来てから4年が経ちます。
上記のように英語で表現することもできます。
since は「〜から」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。