世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

計画が頓挫したって英語でなんて言うの?

会社は当初、そのプロジェクトを計画どおりに進めていたが、途中で、予算の見通しがつかなくなり、プロジェクトは頓挫した。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/06 10:36
date icon
good icon

12

pv icon

21251

回答
  • The plan has suffered a setback.

  • The plan is at a standstill.

「頓挫する」→「To suffer a setback」、「To be at a standstill」 「計画」→「Plan」 まとめて言いますと、 「計画が頓挫した」は 「The plan has suffered a setback.」か、 「The plan is at a standstill.」 と表現しましょう。 どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • The project was held back.

hold 〜 back で、 「〜が前に進むのを止める」 目的語(〜の部分)は、人や物、あるいは状況など応用がききます。 計画であれば、それが be held back と受動態にすれば「止められた」→「頓挫した」になります。 「予算の見通しがつかなくなり」は  because of a budget problem  from a budgetary point of view などです。 ご質問の文は、  Although the project proceeded according to the plan, it was held back because of a budget problem. のようになります。
回答
  • fall through

  • cripple

fall through=「頓挫する、失敗する」 at first=「当初」 go well=「上手くいく」 as planned=「予定通り」 face~=「~に直面する」 budget problem=「予算的な問題」 At first, the project went well as planned, but it fell through when the company faced the budget problem. 「そのプロジェクトは当初順調に進んでいたが、会社が予算の問題に直面した時頓挫した」 Cripple=「駄目になる」をfall thoughと置き換えても同じ意味で使えます。 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

12

pv icon

21251

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:21251

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら