計画が頓挫したって英語でなんて言うの?

会社は当初、そのプロジェクトを計画どおりに進めていたが、途中で、予算の見通しがつかなくなり、プロジェクトは頓挫した。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/06 10:36
date icon
good icon

10

pv icon

12738

回答
  • The plan has suffered a setback.

    play icon

  • The plan is at a standstill.

    play icon

「頓挫する」→「To suffer a setback」、「To be at a standstill」

「計画」→「Plan」

まとめて言いますと、

「計画が頓挫した」は
「The plan has suffered a setback.」か、
「The plan is at a standstill.」
と表現しましょう。

どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • The project was held back.

    play icon

hold 〜 back で、
「〜が前に進むのを止める」

目的語(〜の部分)は、人や物、あるいは状況など応用がききます。
計画であれば、それが be held back と受動態にすれば「止められた」→「頓挫した」になります。

「予算の見通しがつかなくなり」は
 because of a budget problem
 from a budgetary point of view
などです。

ご質問の文は、
 Although the project proceeded according to the plan, it was held back because of a budget problem.
のようになります。
回答
  • fall through

    play icon

  • cripple

    play icon

fall through=「頓挫する、失敗する」

at first=「当初」
go well=「上手くいく」
as planned=「予定通り」
face~=「~に直面する」
budget problem=「予算的な問題」

At first, the project went well as planned, but it fell through when the company faced the budget problem.
「そのプロジェクトは当初順調に進んでいたが、会社が予算の問題に直面した時頓挫した」

Cripple=「駄目になる」をfall thoughと置き換えても同じ意味で使えます。

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

10

pv icon

12738

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12738

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら