仕事を任せたいんですが、そこまでがっつりやらなくてもだいたいでいいよ、と伝えたいです。
英訳1:You don't have to ...は「~する必要はない」という言い方。「完璧な仕事をする必要はないよ」で「だいたいでいい」というニュアンスを伝えられます。
英訳2:あまり無理をせず、「できるだけのことをやればいいよ」という言い方です。
英訳3:「あまりそれは頑張りすぎなくてていいよ」という意味合いです。
put effort into ...は「…に力を注ぐ」という意味です。
その他の表現:
- It doesn't have to be a perfect job.
- You don't have to do it perfectly.
- It doesn't have to be done perfectly.
- No pressure, just do what you can.
*No pressure.は「プレッシャーを感じなくていいよ」という意味の一言。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
【Perfect quality is not necessarily needed for this task.】
まずはご質問の内容を、分解していきますネ!
「がっつりやる」
→「完璧品質」
perfect quality
「がっつりやる必要はない」
→「完璧品質は必要とされていない」
is not needed
「ゼッタイに完璧にするなよ~」という意味を
質問者さまは求めているわけではないと思うので
→「必ずしも~でない」
not necessarily
も付けてみましょう。
ハイ、出来ました!
Perfect quality is not necessarily needed for this task!
『この仕事はがっつりやらなくていいヨ!』
もしよければ、お試しください!
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
私が「がっつりやらなくてもいい」と言ってお願いするときはだいたい「これやってほしいんだけど、あんまり時間使わないでほしいなー」と思っている場合がほとんどなので、一番目の訳は「あんまり時間費やしてやらないでね!」と言う例文にしました。
二番のtake a stab atは決まり文句で「やってみる」という意味。全文の訳は「ちょっとやってみて、突っかかっちゃった(つまずいちゃった)ら言ってね。手伝うから」。その人の力量がわからないけど、とりあえずやってみてほしいなと思っている場合はこんな風に言います。
三番目はもっと具体的な例で、「客先に見せるもんじゃないから、完璧じゃなくていいよ」です。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校
他の先生方と被らない表現で考えました。
だいたいでいい、ということは、「ぱっと、さっと~しといて」ということだと思いますので、
その「ぱっと、さっと」はquick で表すことができると思いました。
Just take a quick look at this.
「これ、ぱっと目を通しといて」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから