自分で確かめてみるとまた違って見えるって英語でなんて言うの?
人から聞いてたことと実際に自分が体験して感じることは全然違う。人の意見を鵜吞みにするのではなく、自分で確かめて感じることが大事っていうニュアンスの表現がしりたいです。
回答
-
Seeing is believing.
直訳では全くないですが、Seeing is believing. は、日本語の「百聞は一見にしかず」のことわざに対応するものとしてよく知られている表現です。
人から100回聞くよりは、自分の目で1回見た方が良い、という意味のことわざですね。
Seeing is believing. を直訳すれば、「見ることは信じることだ」になりますが、それは「見ることは、その目で見たものを信じることだ」という意味です。ですので、「自分で見たものが大切だ」という「百聞は一見にしかず」と同じ意味になるのだと思います。
使ってみてくださいね。
お役に立てれば幸いです。