I thought the last half (of the movie) was OK, but the first half was boring.
I thought the last half (of the movie) was OK, but the first half was boring.
「(映画)の後半はまあまあ良かったけど、前半は退屈だった。」
私もRogue Oneを観に行ました。私は楽しめましたが、確かに前半は展開のペースがゆっくりでしたね。
後半はthe last half, 前半はthe first halfです。
「まあまあ良い」の範囲は人によって異なるので、英語でもいろんな表現が考えられます。例文では"OK"にしましたが、その他にも”not too bad”「まんざら悪くない」 “decent”「まずまず、そこそこの」”acceptable” 「まあまあ、受け入れることができる」なども可能かと思います。
The second half was ok but the first half was boring.
The second half was pretty good but it was so slow-moving until then.
1) The second half was ok but the first half was boring.
後半はまあまあ良かったけど、前半は退屈だったな。
後半 は second half, 前半 は first half です。
退屈は、boring が適切です。
the first half was boring の代わりに、I didn't like the first half (前半は好きじゃなかった), I found the first half boring/tedious (前半はつまんないと思った) などとも言えます。
2) The second half was pretty good but it was so slow-moving until then.
後半は結構良かったけど、それまでは、ペースが遅かった。
slow-moving は、ペースが遅いという意味で、映画の他にもサッカーなどの試合で点数がなかなか入らなく、つまんないような時に使えます。
until then は、それまで です。