ヘルプ

上手に表現しているって英語でなんて言うの?

声優について語りたいのですが、

(役柄の)○○や○○なところを彼はとても上手に表現している、
というのはどのように言えば良いのでしょうか??
( NO NAME )
2017/01/09 00:38

6

8344

回答
  • He expresses ○○ very well.

シンプルに訳してみました。
「○○なところを」は、"The subtle nuance of ○○"
とすれば、声優が微妙な感性を持っていることをアピールできるでしょう。
回答
  • Well-expressed

  • Beautifully captured

普通ならば、うまく表現されていることは「Well-expressed」で処理できますが、声優なので、自分で歌詞や脚本を書いたりしないので、声だけで表現しなければなりません。

なので、「express」を使わず、「Beautifully captured」を提案します。
上手く脚本内の登場人物のムードや気持ちを声でキャッチできているときに使えます。

例文:
- The voice actor beautifully captures the mood of the story
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

6

8344

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:8344

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら