なになににおいて、彼の右に出るものはいない。のように
「second to none」とは「誰に対しても『二番目』にならない」、すなわち、「誰よりも優れている」という意味で使われます。
He is second to none in xx.(xxにおいて彼の右に出るものはいない)
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
He is better than anybody in the world.
「彼は世界中の誰よりも優れている」
He is (by far) the best of all.
「彼は全ての人の中で(ずば抜けて)最上だ」
by farを付けることでthe bestを強調できます。
No one can beat him.
「誰も彼を負かすことはできない」
beatは「打つ、打ち負かす」という意味です。
「右に出るものはいない」を「最上」とか「最強」のような意味に解釈してご紹介しました。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Nobody is better than ~
は、「~よりも上手な人はいない」というニュアンスです(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」