右に出る者はいないって英語でなんて言うの?

なになににおいて、彼の右に出るものはいない。のように
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 21:20
date icon
good icon

31

pv icon

10054

回答
  • be second to none in

    play icon

「second to none」とは「誰に対しても『二番目』にならない」、すなわち、「誰よりも優れている」という意味で使われます。

He is second to none in xx.(xxにおいて彼の右に出るものはいない)
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • He is better than anyone.

    play icon

  • He is (by far) the best of all.

    play icon

  • No one can beat him.

    play icon

He is better than anybody in the world.
「彼は世界中の誰よりも優れている」

He is (by far) the best of all.
「彼は全ての人の中で(ずば抜けて)最上だ」
by farを付けることでthe bestを強調できます。

No one can beat him.
「誰も彼を負かすことはできない」
beatは「打つ、打ち負かす」という意味です。

「右に出るものはいない」を「最上」とか「最強」のような意味に解釈してご紹介しました。

ご参考になれば幸いです。
good icon

31

pv icon

10054

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:10054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら