いつも心に太陽をって英語でなんて言うの?

いつも心に太陽を!これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/10 22:44

14

17577

回答
  • Keep sunshine in your heart.

  • Let the sunshine in your heart.

「いつも心に太陽を」は、

Keep sunshine in your heart.  が言いやすいと思います。

Keep ~ ~をずっと持ち続けて
sunshine 太陽の光
in your heart あなたの心の中に


他にも曲で、

Let the sunshine in your heart.

がありますね。

「あなたの心の中に太陽の光をいれて」という意味ですね。





Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Always keep a sunny disposition.

  • Always keep the sun in your heart.

  • Always let the sunshine into your heart. / Open your heart and let the sunshine in.

"keep the sun in your heart" は "keep the sunshine in your heart" より自然な英語だと思います。

"Sunshine" 「太陽の光」 を使いたいなら "Open your heart and let the sunshine in." の慣用表現を使えます。「太陽の光が入れるように心を開いて」という意味になります。

"Sunny disposition" は 「明るい気立て・気性・性格」を意味します。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • ① Keep the sunshine in your soul.

  • ② Wherever you go, always bring your sunshine.

  • ③ Keep your face to the sunshine and you will never see the shadow.

①=「いつもあなたの心に太陽を持っていなさい。」

soul=「心、魂」
sunshine=「太陽」「太陽光線」ここでは、「太陽」を表します。

②=「あなたがどこへ行こうと、いつもあなたの太陽を持って行きなさい。」

③=「あなたの顔を太陽に向って上げ続けなさい。そうすれば、あなたは決して陰を見ないから。」(ヘレン・ケラーの言葉です。)

どれも、あなたの「心に太陽を」に当たります。お使いになって下さい。

また、"To sir, with love"という映画のタイトルの和訳も、「いつも心に太陽を」です。よかったら、ご覧になって下さい。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Keep the sun in your heart!

「いつも心に太陽を」は英語で Keep the sun in your heart と言えます。

keep ~ in ~ は「〜に〜を入れておく」のようなニュアンスの英語表現です。
sun は英語で「太陽」という意味の英語表現です。
heart は「心」を表します。

みなさんのお役に立てれば嬉しいです!

14

17577

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:14

  • PV:17577

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら