世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生産終了って英語でなんて言うの?

お客様がカタログを見て問い合わせがあった商品がすでに廃盤になっている時
female user icon
Mutsumiさん
2017/01/11 11:31
date icon
good icon

142

pv icon

114047

回答
  • The product is discontinued.

discontinue 会計学の用語で、[工場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32179/)での[生産](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88978/)中止や生産終了を意味する単語です。 discontinue<・・・・>continue だから、S+be+discontinuedで表現出来ます。 お役立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • The production of A is over.

  • The production of A has already finished.

  • A is out of production.

いくつかご紹介いたします。 一つ目はbe over「[終了](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44075/)している」を用いた表現です。 The production of those goods is over. 「それらの商品の[生産](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88978/)は終了しています」 二つ目はfinish「終わる」を「もうすでに終わった」という意味の完了形で表した言い方です。 The production of that car has already finished. 「その車の生産はすでに終了しました」 三つめはbe out of production「生産の外側にある」→「生産が行われていない」という表現です。 That model is out of production. 「そちらのモデルは生産されておりません」 他にも、終わりを意味するendを用いて end the production of A「Aの生産を終える」 the production of A ended「Aの生産は終了した」 などの言い方も可能です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Discontinued

  • to end the supply of , to stop , to not continue

To discontinue something means it has been stopped. example sentence could be "We discontinued this cheese, it wasn't as popular as we thought it would be". or "The service has been discontinued due to lack of funding". Similar meaning words are terminated, stopped, ended, halted
To discontinue とは何かが中止されたことを意味します。.例文としては下記の通りです。 "We discontinued this cheese, it wasn't as popular as we thought it would be". (このチーズは生産中止になりました。予測していたほど人気がでなかったのです。) "The service has been discontinued due to lack of funding". (こちらのサービスは資金不足により停止になりました。) 類義語には下記のようなものがあります。 terminated, stopped, ended, halted
Homa DMM英会話講師
回答
  • This product is no longer in production.

  • No longer available

「生産終了」は"no longer in production"、若しくは"no longer available"といいます。 英訳例を翻訳すると「本商品の生産は終了しました」となります。 ※海外のオンラインサイトなどを見ていると"NLA"と記載されいてるものがあるかと思いますが この"NLA"は"No Longer Available"の略語です。 ただ、ややこしいのが"NLA"には「生産終了」と「完売」の二つの意味がありますので 相手にしっかりと「生産終了」の旨を伝える場合は"No longer in production"を用いて伝えたほうが良いでしょう。 参考になれば幸いです。
回答
  • This product has been discontinued.

Since the product does not appear in the catalog any more, the only explanation can be that the product is no longer produced by the company or its suppliers. If it was just out of stock, it would still be appearing in the catalog and customers would have to wait for it to be restocked. Since the product does not appear in the company's catalog any more, it means that it was 'discontinued'.
その製品がカタログに表示されていないので、その製品がもはや会社や供給者によってつかられないということを表現します。 もし、ただ品切れということであれば、カタログに残っていおり、お客様は入荷を待たなければなりません。製品が会社のカタログに表示されていないので、「生産中止」されたということを意味します。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • It's gone out of production

  • It's not made anymore

  • It's an old line

You are a creature of habit and always buy the same underwear from the same shop at the same time of year - December! You think the styling and fit of the boxer shorts is perfect for you and the cut of the vest makes you look so much thinner when you look in the mirror! You attend the shop and look everywhere. Where is your favourite underwear displayed these days? "Excuse me, I'm looking for the Hermes range of underwear. Where is it in the shop?" "Terribly sorry sir, it's an old line. It's gone out of production." "Oh nooooo!"
いつもこの冬という時期になると同じ場所で同じ下着を買うという習性を持った生物だね。 スタイルのよくフィットするボクサーや、ベストは細く見せるんだと、鏡を見ながら思っているんでしょう。 実際ショップに行って見て、あたりを見回してみれば、このくらいの時期には陳列されているはずのお気に入りのボクサーがないぞ? 例 "Excuse me, I'm looking for the Hermes range of underwear. Where is it in the shop?" すみません、このエルメスの下着を探しているんですが、どちらにお店がありますか? "Terribly sorry sir, it's an old line. It's gone out of production." 申し訳ありませんが、昔の生産ラインのため既に生産終了しております。 "Oh nooooo!" なんてことでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Discontinued

  • Decommissioned

  • Withdrawn

To discontinue something is to say that it is no longer produced or made. Therefore it will no longer continue. To decommision something is to withdraw it, to stop it from happening any longer. For example: " This toy has been decommissioned and will no longer be available on the market". It is especially used when talking about weapons and stopping their use. To withdraw something from the market, is to stop putting it in shops to be sold. You can also say that "This product has been withdrawn", meaning that it no longer will be available to buy and will no longer be produced.
To discontinue とは何がもう既に生産されていない、または作られていないと伝える表現で、もう継続(continue)しないということを意味しています。 To decommision とは何かを回収することや、さらに起こるのを止めることを意味しています。例えば下記のように使えます。 " This toy has been decommissioned and will no longer be available on the market." (このおもちゃは生産終了しており、提供可能な商品はございません。) 武器や武器の使用を止めることについて話す際に特によく使われる表現です。 To withdraw something from the market とはその商品の店頭陳列及び販売を停止するという意味があります。下記のように表現すると現在は生産終了しており、購入が不可能なことを意味しています。 例文: "This product has been withdrawn." (こちらの商品は生産終了になりました。)
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Out of production.

  • Discontinued.

When a product is no longer produced, it is out of production or it has been discontinued. For example. I really want to get that toy. The one like mine? Yeah, it looks amazing. It is, but they don't make them anymore. It is out of production? That is so annoying. I hope this helps. Have a great day. Will
Will Jay DMM英会話講師
good icon

142

pv icon

114047

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:142

  • pv icon

    PV:114047

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー