世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供授かったの!!?って英語でなんて言うの?

友達に聞くときです。Have a babyとかですかね?give birthとかいう単語は知っていますが、どうやって使うのかわからないので、ついでに用法を教えてもらうとありがたいです。
default user icon
Hideさん
2017/01/11 14:53
date icon
good icon

14

pv icon

29739

回答
  • Are you pregnant?

  • Are you expecting?

pregnant は 「妊娠している」という意味で、名詞のpregnancy(妊娠)とともに、一番よく使われる単語です。 ですが、(友達だったら、上記の言い方でOKですが)少々直接的ですので、 もう少しソフトに言いたい時は expectを使って、 Are you expecting?(expect 予想する・期待する) というと、どんな人にも使えます。 なお、have は、babyに使うと「生む」という意味になりますので、ちょっと注意が必要ですね。 She had her first baby overseas. (彼女は、海外で最初の子供を産んだ) その他表現 ☆She is three months pregnant.  (彼女は妊娠3か月だ) ☆望まない妊娠 unwanted pregnancy. ご参考まで
回答
  • Are you expecting?

  • Are you having a baby?

  • Are you with child?

英語で「子供が出来た」はpregnantと言い、 Are you pregnant?と言う人もいますが、 やや表現が直接的すぎると言って この表現を避ける人もいます。 expectingは「子供が出来た」の婉曲表現で良く使います。 「(子供を)期待している」ということです。 Are you having a baby?は文字通りの意味です。 Are you with child?も「子供が出来る」の意味を 表す婉曲表現ですが、やや古い表現になります。 普通に使うのならば Are you expecting? Are you having a baby? が無難だと思います。 give birth toは「子供を産む」という意味で She gave birth to a baby yesterday. 彼女は昨日子供を産んだ というように使います。 参考になれば幸いです。
good icon

14

pv icon

29739

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:29739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら