悪い大人達、悪い人たちって英語でなんて言うの?

犯罪者というのではなく、良くない大人達、不良の子供達の大人バージョンみたいな表現があれば教えて頂けると非常に嬉しいです。いつもなんと言っていいか分からず、犯罪者とも違うし、Bad peopleとか適当に答えたりしています。
default user icon
HIROさん
2017/01/11 23:56
date icon
good icon

12

pv icon

18760

回答
  • He isn't trustworthy.

    play icon

  • He has a shady past.

    play icon

  • He's a horrible person.

    play icon

フレーズにheだけではなくてsheでも、pluralのtheyでも使えます。

He/she isn't trustworthy.
They aren't trustworty
「彼は、彼女は、あの人たちが信頼できない」

He/she has a shady past,
They have a shady past.
「彼は、彼女は、あの人たちは過去に悪い事がおきた。」
Shadyのは影より、怪しい、悪い意味なのです。

He's/she's a horrible person.
They're horrible people.
「彼が、彼女が、あの人たちが悪い人です,」
Horribleのは酷い、悪い、良くないっというの意味。



Jessica ニュージーランド出身タレント、コラムニスト
回答
  • bad guys

    play icon

  • bad people

    play icon

口語で良いなら、「悪い奴ら」=bad guysと言ったりします。
「悪役」という意味にも使います。

Are they bad guys or good guys?
【訳】彼らは悪い奴ら?それとも良い奴ら?
I'm not a bad guy! Don't be scared!
【訳】僕は悪い人じゃないよ!怖がらないで!

例えば子どもに教える時などはおっしゃるように、bad peopleも使うと思います。

Sometimes there are bad people, so watch out.
【訳】(世の中には)悪い人もいるんだから、気をつけてね。


good icon

12

pv icon

18760

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:18760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら