みんなは来年がステップアップ、より良い年になるようにと意味します
直訳なら
Let's have an even better year in 2016
2016に乾杯→Cheers to 2016!
一番自然なのは
Let's make next year, the best year ever!
Let's make 2016 the best year ever!
2016がより良い年になるように頑張りましょう
と意味します❤️
have an even better year = さらに良い年にする
cheers = 乾杯
best year = 最高の年
「① Here's to an even better 2016!!!」は例えばワイングラスを持って乾杯する時に”一本締め”見たいな感覚で宣言する時に使えます("Here's to"は”◯◯を祝おう!”というニュアンスです。
つまり、「来年はもっと良い年にしよう」を決意を込めて言うならば、以下のように使えます:
例文:
John: "2015 has been kind to me"(今年は僕にとって良い年だった)
Julian: "Here's to an even better 2016! Cheers!"(2016年はもっと良い年にしよう!乾杯!)
*この場合は来年よりもその年の数値を言った方が無難です。何故かはリズムがその方がスムーズだからです。
ジュリアン
Let's make next year an even better year.
来年はさらに良い年にしましょう。
I'm going to make ... an even better year.
〜はさらに良い年にします。
上記のように英語で表現することもできます。
even better は「さらに良い」という意味の英語表現です。
better だけでも「もっと良い」になります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。