しょうがないよ、相性もあるし、的なニュアンスで使いたいです。
Don't worry, it doesn't suit everyone.
「気にしないで、合う合わないあるからね。」
It's ok, not everyone likes it.
「大丈夫だよ、みんなすきなわけないからね。」
Some people like it and others don't. Its ok.
「気に入ってくれる人いる、気に入ってくれない人もいるさ、大丈夫だよ。」
その時会わなかった相手にかける言葉が+don't worry, it's okなども入れるといり優しい印象だします。
回答したアンカーのサイト
公式アメブログ:Smile with me!
TAKUYAさん、こんにちは。
そうですよね、人それぞれ 合う合わないを始め それぞれ価値観は異なりますよね。
英語表現でこんな決まった言い方があります
↓
一
"Everyone has his own ideas and tastes."
「千人千色」
これは「みんなそれぞれの意見や 好みがある」ということを言っています。
単語を詳しくご説明します。
↓
Everyone=みんな
has=持つ 持っている
his=彼の
※ここでいう「彼の」とは 「その人の」という意味で使います。
own=自身の
ideas=考え(方) 意見
※ideaの末にsをつけ 複数形にしています。
一つではなく 複数の「考え」「意見」があることを言いたいので
複数形で使っています。
tastes=好み 思考
※tasteの複数形です。
直訳は「みんな その人なりの考えや嗜好を持っている」
この直訳そのままでもOKですが 以下のような訳にもできます。
「みんなそれぞれの意見や 好みがある」
「千人千色」
二
"Tastes differ."
「好みは様々」
一で使った単語tastes=好み 嗜好
differ=異なる
直訳は「好みは異なる」
これは「好みは様々」とも訳せます。
いかがでしたでしょう。
「みんなそれぞれの意見や 好みがある」
「千人千色」
「好みは様々」
これらの表現は
「合う合わないがあるよね」 に通じるかと思います。
最後に
「(そういうことは=合う合わない、があることは)自然なことだよ」
「当たり前だよ」と一言つけたしておいてもいいでしょう。
その英語は
↓
"It's normal."
That's 's=That is=そのことは そういうことは〜 だ(です)
normal=自然な 普通の
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
kanaway to the future
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
例)
Nobody is compatible with everybody.
「全員と相性の合う人なんて誰もいない」
be compatible with ~「~と相性が合う」
It's natural you can't get along well with some people.
「うまく付き合えない人がいるのは自然なことだ」
get along well with ~「~と上手く付き合う」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」