優越感を抱いているって英語でなんて言うの?

僕は自分の人生を自分で切り開くことに優越感を抱いている。
male user icon
shinさん
2018/08/26 06:55
date icon
good icon

9

pv icon

9588

回答
  • have a sense of superiority

    play icon

  • He has a sense of superiority in laying his own path in life.

    play icon

  • He has a sense of superiority in deciding his own path in life.

    play icon

優越感=sense of superiority
優越感を抱く=have a sense of superiority

僕は自分の人生を自分で切り開くことに優越感を抱いている。
He has a sense of superiority in laying his own path in life.

僕は自分の人生を自分で選択することに優越感を抱いている。
He has a sense of superiority in deciding his own path in life.

ぜひ使ってみてください。

Natsuka K 英語講師
回答
  • Feeling of superiority over others

    play icon

  • Feeling of achievement only for yourself

    play icon

最初の言い方は、Feeling of superiority over others. は相手に対して優越感を抱いていると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、superiority は優越感と言う意味として使われています。over others は相手に対してと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Feeling of achievement only for yourself は自分に対しての評価あるいはこの評価のせいで人を見下すと言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、Feeling of achievement は自分に対しての評価と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

9

pv icon

9588

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9588

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら