「絶妙な」をperfect というのが言い過ぎであれば
fine「良い感じの」に替えてもいいと思います。
ただ、ブラサイズは、国によって違うことにご注意を。
日本ですと、アンダーバストとトップバストの差でカップ数が決まりますが、
アメリカですと、バンドサイズとトップバスとの差でカップ数が決まります。
バンドサイズというのは、ブラ後部のフックの部分から、バストトップの少し上のふくらみ部分までの円周になります。
日本式ブラでCカップでも、アメリカ式だとBカップだったりします。
ブラサイズの地域別の測り方が気になる場合は、
「海外 ブラ サイズ 測り方」などで検索してみると良いかと思います。
あとは・・・蛇足ではありますが、
ブラサイズにあまりこだわる男性というのも私はどうかと思うので、
Why are you so curious about such things?
なんでそんなことに興味を持つの?
と返すのもおすすめです。
もしくは、
What is your size?
あなたのサイズはどうなのよ?(読むときは、yourを強調します。)
などと返すのもおすすめです。
ただし、これは、怪しい展開にならないとも限らないので・・・
注意が必要かもしれません・・・
bra size=ブラのサイズ(大きさ)
胸「Boob」とはっきり言わなくても「Bra size」と表現すれば胸の大きさの事を指します
B cupとは頻度しては多く使われるような表現ではないですが、通じます
CupよりSizeを使う事がほとんどです
例)What's your bra size?
ブラのサイズ何?何カップ?
なので
Bra sizeを入れた文章を提案させていただきました
より自然に胸の話をしているんだな、と思わせるためです
B cup is the perfect sizeも使える表現ですが少しいまいちな感じがします