ヘルプ

心霊写真って英語でなんて言うの?

こういう英語ってなんて言うんですか。海外でも話題になったりするんですか。
( NO NAME )
2015/12/19 20:46

19

14553

回答
  • Spirit photography

  • Psychic photograph(s)

  • Ghost picture(s)

Wikipediaで「心霊写真」と調べると、

Spirit (スピリット、魂)photography
Psychic (心霊、超能力)photograph

という名称で紹介されています。一般的にはGhost(幽霊、おばけ) picturesで通じます。

海外でも心霊現象や超能力、ポルターガイストなどを扱ったテレビ番組はけっこうありますよ。もしご興味があれば、そういった番組を観ながら英語の勉強をしてもいいかもしれませんね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Ghost pictures

心霊写真で1番多く言われるのがghost picturesです。

最近といってもかなり前ですが故マイケルジャクソンの家で幽霊が歩いていく映像が話題になりました。
%0
回答
  • A photograph of a ghost

「心霊写真」をドンピシャに表す英語はきっとないので、写真を説明する方が伝わりやすいと思います。

Here is a photograph that has the hand of a ghost in it.
「(何かの)霊の手が写り込んでいる写真です」

後藤さんもおっしゃってますが、海外でも心霊を取り扱った番組は結構あります。
この手の分野は、日本と同じで興味がある人はあるし、
ない人は全くないという感じでしょうか。

「心霊」spirit・paranormalと言います。
「心霊現象」はparanormal activity
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • 1. A ghostly image caught on camera

  • 2. Evidence of a haunted houise

  • 3. Evidence of paranormal activity

1. Caught on camera = Captured by the camera.
2.Haunted house = A house with ghosts.
3 Paranormal activity =. of or relating to the claimed occurrence of an event or perception without scientific explanation, as psychokinesis, extrasensory perception, or other purportedly supernatural phenomena.
1. Caught on camera = カメラに映った
2.Haunted house = 幽霊のいる家
3 Paranormal activity =.科学的に説明のできない出来事や知覚してしまった何かのこと、サイコキネシスや超感覚、その他、超現象など。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Spooky spectre caught on camera

  • Ghostly apparition caught on film

Ghosts can be described using many different words that all mean the same thing.

Spectre, ghost, spirit, phantom, apparition, spirit, wraith, shadow, ghostly presence, evidence of the afterlife are all words that can be used to describe a ghost.
"caught on" is used in the sentence to mean unexpectedly captured in the photo.
Spooky can be used to describe something that is scary. Ghostly can be used to mean unnatural or strange.
幽霊は色々な言葉で表現することができます。

 Spectre, ghost, spirit, phantom, apparition, spirit, wraith, shadow, ghostly presence, evidence of the afterlife、これらすべて、幽霊を表す言葉です。 

"caught on"とは、予期せず写真に写りこんだという意味です。

Spooky とは、気持ち悪い、怖いという意味です。Ghostlyとは、不自然な、奇妙なという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • A poltergeist phenomenon...or a ghost image!

Cameras can play tricks on us...depending on lighting and atmospheric conditions.
We cannot always "believe our eyes"
I was flabbergasted to see a misty figure standing beside me in a recent photo!
I put it down to a poltergeist phenomenon...what other explanation could I find?
照明や空気の状態によっては、カメラが私たちにいたずらをすることがあります。私たちはいつも「自分の目を信じる」ことができるわけではないのです。私も最近撮った写真で私の横に立っている人がぼんやりと映っているのを見て、びっくりしました!私はポルターガイスト現象だ!と言って片付けてしまいました。他に説明のしようがありませんよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Ghosting

  • Ghostly image

  • Ghostly shadow

example
"the image had a ghostly image in it".
or
"I took a photograph that seemed to have
captured an image of a ghost".
or
"The image had ghosting in it, i will have to take it again".
例文
"the image had a ghostly image in it".
写真に幽霊の姿が写っている

"I took a photograph that seemed to have
captured an image of a ghost".
幽霊の姿が写っているような写真を撮った

"The image had ghosting in it, I will have to take it again".
写真に幽霊が写っているから、もう1回撮ろう

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師

19

14553

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:19

  • PV:14553

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら