世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

映画のモデルとなった場所って英語でなんて言うの?

海外のある場所やお城等を参考にしているジブリやディズニー映画がありますが、そのことを説明する場合。
default user icon
AYAさん
2017/01/14 03:19
date icon
good icon

300

pv icon

162632

回答
  • the stage of the movie

  • the movie is set in

「[映画の舞台](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107747/)/モデルになった」と言いたい時には、「stage」や「be set in」という表現が使えます。 This is the stage of the movie. The movie is set in this place.
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • This place was used in a movie.

  • This place was the setting of a movie.

  • A movie was filmed here.

「[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)の中で使われた場所です」という意味だとこちらです。 英訳① This place was used in a movie. 英訳② This place was the setting of a movie. あるいは「映画はここで[撮影](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33319/)された」という意味ではこちらです。 英訳③ A movie was filmed here. いかがでしょうか。 ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • This place is where the movie took place.

「モデルとなった」という表現を英語では「行われた」というふうに言い換えることができます。その場合は、to take place(行われる)を使います。 なので、表現を過去形にすると、以下の通りです。 This place is where the movie took place.
回答
  • The movie setting was based on this place.

The movie setting was based on this place. 映画の舞台はここをモデルにしたんですよ。 based on は「〜をもとにした」という意味の英語表現です。 例: The book is based on a real story. その本は実話をもとにしています。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • This is where the movie took place.

  • This is where the setting of the movie was based on.

以下のように表現することができます。 This is where the movie took place. ここが映画の場所なんですよ。 This is where the setting of the movie was based on. 映画の舞台はここをモデルにしたんですよ。 based on ... で「〜にもとづく」を英語で表現することができます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

300

pv icon

162632

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:300

  • pv icon

    PV:162632

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー