ハンバーグ定食って英語でなんて言うの?
ハンバーグ定食とハンバーガーは間違えやすいですが、どういえばいいのでしょう? ちなみに烏龍茶、トンカツソース、ウースターソースも合わせて教えていただけると幸いです。
回答
-
Salisbury steak platter
-
Oolong tea
-
Tonkatsu sauce/Worcestershire sauce
★他の回答にも書いてあるように、「hamburger」というのはマックなどで買える「ハンバーガー」のことで、日本にある「ハンバーグ」のようなものに一番近いのが「Salisbury steak」です。
★「定食」はよく「platter」と訳されます→Salisbury steak platter. ハンバーグの他にサラダやポテトなどがついてきます。
★烏龍茶:Oolong tea (「tea」まで言わない人もいます→Can I have some Oolong?)
★トンカツソース:日本独特のものなので、良くそのまま「Tonkatsu sauce」と訳されます。
★ウスターソース:Worcestershire sauceとよく訳されますが、実は日本の「ウスターソース」とイギリスでよく使われる「Worcestershire sauce」は原材料が若干違うらしいです。
回答
-
Salisbury steak
-
Oolong tea
-
Tonkatsu sauce
日本にあるハンバーグは実はアメリカにはないんです。
すごく似たもので「Salisbury steak」といいます。
それからウーロン茶は「Oolong tea」で通じると思いますが田舎だと無理かと。。
そしてオイスターソース(ブルドッグ)ですが、似たものはありましたが味が少し。。なのでそのままになりますがアジアの食品が売っている店で「Tonkatsu sauce」で探してみてください。