ロースカツ、ヒレカツって英語でなんて言うの?

ロースカツ定食とか、英語ではなんというのでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2016/06/15 16:44
date icon
good icon

41

pv icon

22201

回答
  • pork loin cutlet

    play icon

  • pork fillet cutlet

    play icon

pork loin cutlet (ロースカツ)
pork fillet cutlet(ヒレカツ)

ロースは loin で、ヒレは fillet といいます。

定食は a set meal などと表現できます。
回答
  • deep fried pork loin cutlet

    play icon

  • deep fried pork fillet cutlet

    play icon

基本的には各部位をじっくりと揚げているので、deep fried を使います。 deep fried の後に各部位(ロース:pork loin、ヒレ:pork fillet)を付け加えます。

定食は英語で、set や combo などの言い方をします。
「昼ごはんにロースカツ定食を食べたよ」
・ I had a deep fried pork loin cutlet set for lunch.

「これはヒレカツ定食です」
・ This is a deep fried pork fillet combo (menu).

お役に立てれば幸いです☆
good icon

41

pv icon

22201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:22201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら