★ 訳
「今はすべてが運とタイミング次第だ」
★ 解説
■ now
もちろん「今」という意味ですが、きれいな日本語にする際には「今から、これから、今となっては、あとは、この段階までくると」などの様々な意味になります。
■ it all depends on 〜
この場合の主語 it は「これから先のこと、これからやること」などを漠然と表しています。大事なのは「〜次第である」という日本語から分かるように、前置詞 on の目的語の「〜」の部分です。
all は「これから先のことすべてが」のような感じで主語の it の意味を強調しています。
ご参考になりましたでしょうか。
❶The rest is up to luck and timing
直訳すると: あとは運とタイミング次第だ、と言う意味になります。
❷Leave the rest to luck and timing.
直訳すると: あとは運とタイミングに任せよう、です。
The restー残りは/あとは、という意味です。
Luck ー運
Timingー(同じく) タイミングです。
参考に!