世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

花火を橋のところから打ち上げるって英語でなんて言うの?

写真の説明をするとき。
default user icon
harukiさん
2017/01/15 14:47
date icon
good icon

16

pv icon

14088

回答
  • Launch fireworks from the bridge.

打ち上げるはlaunchでロケットが発射する時にも使用します。 ちなみにピストル、矢の「打つ」はshootになります。
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
回答
  • Fireworks are being fired from the bridge.

  • They shot fireworks from the bridge.

  • Fireworks were coming from the bridge.

英訳1:be fired は、火のつくものが「発射される」とか「打ち上げられる」という意味があります。 英訳2:1は花火を主語にしましたが、総称人称の they を使っていうこともできます。 shoot 「放つ」「発射する」も花火の打ち上げを表現する自然な単語です。 英訳3:come from を使うのもOKです。「〜から出て来る」といったニュアンスです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

16

pv icon

14088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:14088

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー