I hope I shine like the sun for my children/child.
I hope I shine like the sun for my children/child.
子ども達のために、私は太陽のように輝きたい。
children/ child は子どもが二人以上か、一人かによってかえてください。
・・・・・
You are my sunshine. (あなたは私の太陽だ)という表現も定番の表現です。
(歌にもこのタイトルのがあります。)
ただ、自分が誰かに「あなたは君の太陽だ」というのには、よいのですが、
自分が誰かにとって太陽になりますようにというときに使うと、若干、おこがましいような気がします。
誰かが言ってくれた場合にはそのまま言うのは問題ないので、
My boyfriend said to me "you are my sunshine, honey"
私の彼は「ハニー、きみは僕の太陽みたいだね」と言った、
のようには使えます。
言われたら嬉しい表現ですが、ちょっと気取った感じの表現なので、
恋人ならよいのですが、
子どもがお母さんに・・・というのは、少し違和感を感じることもあるかもと思います。
(実際に言ってくれたとしたら、とてもませた感じで、可愛いですが。)
子どもにとっての太陽でありたい、という気持ち、とてもよくわかりますし、素敵です。
お子さんからママは太陽みたいだって言われたらうれしいですよね。
太陽のように明るく家族を照らす母になりたい。
そんなフレーズをご紹介します。
I want to be the sunshine for my son/daughter.
息子や娘にとって太陽になりたい。
I want to be a mother who shines like the sun!
太陽のように輝く母になりたい。