I'll try my best not to make the same details with others.
I'll do the best to not double the information with other people.
I'll try hard to not share the same details with others.
「出来るだけ」「最善と尽くす」「懸命に」はtry the best, try my best, do the best,
try hard, do as much as I can, 等の言い方があります。
内容が被るはmake the same details, share the same details, have same information,
と言う言い方があり、二文目のdouble the informationは「情報が二重になる」と言う意味
です。
I will put in effort to not have the same content as anyone else.
I will work hard to not have overlapping content with anyone else.
I will try my best to not have the same content as anyone else.
「できるだけ」→「To try one's best」
「ほかの人」→「Anyone else」
「内容」→「Content」
「被る」→「To overlap」、「To have the same as」
「工夫する」→「To work hard」、「To try one's best」
まとめて言いますと、
「できるだけ他の人と内容が被らないように工夫します」というのは、
「I will put in effort to not have the same content as anyone else.」
「I will work hard to not have overlapping content with anyone else.」
「I will try my best to not have the same content as anyone else.」
という三つの文章で表現できます。
どれでも同じ意味なので、どれでも使えますし、通じます。
I'll do my best to cover what other people are unlikely to cover.
I'll do my best not to have the same content as other people.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I'll do my best to cover what other people are unlikely to cover.
「他の人がカバーしなさそうなことをカバーするよう全力を出します」
I'll do my best not to have the same content as other people.
「他の人と同じ内容にならないように全力を出します」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI