ヘルプ

できるだけ他の人と内容が被らないように工夫しますって英語でなんて言うの?

クラスの個人プレゼンテーションにおいて、他の人とトピック(取り上げる会社など)が被ってしまった場合に内容はできるだけ被らないように、他の人がカバーしていなさそうなところを探してプレゼンしたいときに。
Fumiyaさん
2017/01/15 18:19

6

9790

回答
  • I'll try my best not to make the same details with others.

  • I'll do the best to not double the information with other people.

  • I'll try hard to not share the same details with others.

「出来るだけ」「最善と尽くす」「懸命に」はtry the best, try my best, do the best,
try hard, do as much as I can, 等の言い方があります。
内容が被るはmake the same details, share the same details, have same information,
と言う言い方があり、二文目のdouble the informationは「情報が二重になる」と言う意味
です。
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
回答
  • I will put in effort to not have the same content as anyone else.

  • I will work hard to not have overlapping content with anyone else.

  • I will try my best to not have the same content as anyone else.

「できるだけ」→「To try one's best」

「ほかの人」→「Anyone else」

「内容」→「Content」

「被る」→「To overlap」、「To have the same as」

「工夫する」→「To work hard」、「To try one's best」

まとめて言いますと、
「できるだけ他の人と内容が被らないように工夫します」というのは、
「I will put in effort to not have the same content as anyone else.」
「I will work hard to not have overlapping content with anyone else.」
「I will try my best to not have the same content as anyone else.」
という三つの文章で表現できます。

どれでも同じ意味なので、どれでも使えますし、通じます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

6

9790

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:9790

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら