「お気に入りのレストランは奥まったところにあるのでなかなか見つけられない」って、なんて言いますか?
先生は「indent place : difficult to navigate the place, difficult to locate place」とおっしゃってましたが、そのような用法が英英辞書でも見つけられません…
私が知っているのは tucked away です。tuckは洋服のひだのタックで、動詞としては狭いところに押し込んだと言う意味ですが、tucked away とすると、人目につかない奥の方に隠されたと言う意味になります。
グルメ記事や旅行記事などでは「隠れ家レストラン」という意味でtucked-away-restaurantという造語としても使われています。
Restaurant tucked away on side street
((表通りではなく)横町にひっそりと建つレストラン)
ぜひ使ってみてください。
secludedは「引っ込んだ(場所)」や「人里離れた」や「人けのない」のように訳されています。「孤立した」を意味するisolatedという言葉に似ていますが、isolatedが他人から物理的に、かつ社会的に隔離しているのに対して、secludedは大勢の人がいるところから遠ざかっている、あるいは隠れているという微妙な違いあります。
My grandparents live in a secluded area of the city because they don't like noise.
私の祖父母は、騒音が好きじゃないという理由で、都市の人里離れた地域に住んでいる。