馬鹿と煙は高いところへ上るって英語でなんて言うの?
煙は自然と高いところへ上る。愚か者も高いところへ行こうとする。
回答
-
Fools and smoke rise to high places.
ご質問ありがとうございます。
「煙」はsmokeと言います。他の言い方はclouds of smokeですが、長くて要らないと思いますね。「馬鹿」はidiotとかstupid personと言いますが、今回、foolがぴったりだと思います。foolはより優しくて、よく表現で使っている単語です。
上記の英文は元の日本語の順番をキープしていますが、より綺麗な言い方はSmoke and fools rise to high placesだと思います。
ご参考いただければ幸いです。