ダメそうだねって英語でなんて言うの?
Skype でミーティングをしようとして、通信が悪く全然繋がらない時に「ダメそうですね。。。チャットで報告してください。」と言う時の「ダメそうですね。。。」って英語でどのように表現すれば良いでしょうか?
よろしくお願いします!
回答
-
I don't think it is going to work.
-
It is not likely to be working.
「ダメ」=「動かない(機能しない)」と解釈して、「work」という動詞を使った英訳例を作成してみました。
「〜そう」には、未来や可能性に関する表現を使っています。
回答
-
I guess it's not wise to continue doing this.
Akihiroさん、こんにちは。
スカイプでは 時々起り得ますね!
続けていても もう、どうにも無駄かな、と感じる時があります。
そんな時は おっしゃるように チャットなどの別の手段に切り替えた方が賢明かもしれませんよね。
そこで この表現をご紹介します。
↓
”I guess it's not wise to continue doing this.”
I guess=思います
(think=思う より確定の低い表現で「推測する」という意味です)
it's not wise=それは賢明ではない
※wise=賢明 賢い
to =〜すること
continue doing this=これをすることを続ける
(これをすること、とは 引き続きスカイプで話すこと、です)
いかがでしょう。
「チャットで話した方が良さそうですね」の英語は
↓
"We'd better take by chat."
We'd better=We would better=私たちは 〜した方がいい
talk=話す
by chat=チャットで
または「後でメールを送っていただけますか」
↓
"Could you send me an email later?"
Could you=していただけますか
send me=〜を私に送る
an email =メールを
later=後
いかがでしょう。
お役にたてば幸いです。