「自主的に行動するべき」などと自主的を表したい時なんといえば伝わりますか?
「行動する」単体の意味ならば、"act"ですが、
「~な行動をする」の意味は、熟語の"take~action"でいけます。
たとえば「自発的な行動をとる」なら2つ目の例文ですが、
「自発的に行動する」なら"act spontaneously"ですね。
どちらも同じ意味になるので、その時の気分で使ってください。
"spontaneous"の発音は、「スポンティニァス」です。
「スポンタネオス」ではないのでご注意を。
「自発的に」は他にも、
"of you own accord" や "initiatively" も使えます。
回答したアンカーのサイト
初対面の外国人との会話が弾む、限定極秘の英会話術!
回答したアンカーのサイト
ネイティブ式英語レッスンをアメリカからお届け!
voluntarily
自主的に
proactively
積極的に
independently
自主的に
上記のように英語で「自主的に」というニュアンスを表すことができます。
例:
You should act voluntarily sometimes.
たまには自発的に行動すると良いでしょう。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。